本文由今日直播网世界杯直播频道整理发布,更多资讯请关注本站。
西方该当没有地支这种货色吧
谜底:这是华夏人翻译的
是否要称谓全名,英格兰超等顶级联赛,西班牙甲级联赛,那你报消息跟伙伴谈天会不会更烦恼?电视上的消息确定能简就简的呀,你跟伙伴聊球也一律每个联赛都直呼全名的吗?
看懂楼主啥道理了吗,就这再有人亮?缩写的原因还须要你来给大师科学普及?
...固然不妨翻译成英一、英二、英三,如许还比英超英冠英甲领会多了。但引入的功夫就按甲乙丙丁翻译的你有什么方法
一二三显不出上下辨别,大概有人觉得英九才是顶级联赛,而甲乙丙在华文语境里上下明显。
谜底:这是华夏人翻译的
德甲bundesliga,德乙bundesliga2
是否要称谓全名,英格兰超等顶级联赛,西班牙甲级联赛,那你报消息跟伙伴谈天会不会更烦恼?电视上的消息确定能简就简的呀,你跟伙伴聊球也一律每个联赛都直呼全名的吗?
地支即是计数的,甲乙丙丁戊己庚辛壬癸即是12345678910,德甲意甲西甲即是德国/意大利/西班牙头等联赛。
西方有1234的也有abcd的,也是计数。
...固然不妨翻译成英一、英二、英三,如许还比英超英冠英甲领会多了。但引入的功夫就按甲乙丙丁翻译的你有什么方法
...固然不妨翻译成英一、英二、英三,如许还比英超英冠英甲领会多了。但引入的功夫就按甲乙丙丁翻译的你有什么方法
一二三显不出上下辨别,大概有人觉得英九才是顶级联赛,而甲乙丙在华文语境里上下明显。
是否要称谓全名,英格兰超等顶级联赛,西班牙甲级联赛,那你报消息跟伙伴谈天会不会更烦恼?电视上的消息确定能简就简的呀,你跟伙伴聊球也一律每个联赛都直呼全名的吗?
看懂楼主啥道理了吗,就这再有人亮?缩写的原因还须要你来给大师科学普及?
意大利犹如是a和b,法国事1和2!翻译题目吧!
商定俗成,没有什么庄重的规范。就像阿曼的叫j1 j2联赛不叫日甲日乙。
是有点题目 西甲 primera división de españa英超 english premier league. — primera和premier 基础上是一个词啊。 英格兰叫英超,那西班牙也不妨叫西超啊。。。
la liga直译是 这个联赛简称西这?
干什么nba选秀前三翻译成榜眼、榜眼、探花,是否美利坚合众国也有科举考查
更庄重的按原文的话:primera división de españa 西班牙领袖联赛english premier league 英格兰领袖联赛ligue 1, 法兰西共和国头等联赛lega serie a 意大利a级联赛bundesliga 德国邦联联赛