当前位置:快游直播吧 > 资讯 > 中英双语足球新闻|后梅西时代,哈维完美回归(上)

中英双语足球新闻|后梅西时代,哈维完美回归(上)


中英双语足球新闻|后梅西时代,哈维完美回归(上)

本文由今日直播网世界杯直播频道整理发布,更多资讯请关注本站。

最新世界杯视频直播资讯,请关注收藏本站。

原标题:Barcelona's Xavi hire looks like the perfect move for the post-Messi era

原作者:Joey Gulino

来源:yahoo!sports

Barcelona isn't going to win La Liga. They're already out of the Champions League, too.

巴塞罗那不会赢得西甲冠军。他们在欧冠中也已经被淘汰了。

Right this second, they shouldn't care.

但此时此刻,他们不应该在意这些了。 

Barca hammered Real Madrid 4-0 in Sunday's El Clásico at the Santiago Bernabeu, their first win over their bitter rivals in any competition in more than three years. The visitors ripped Real Madrid to shreds, gratefully accepting the space left in the wake of indecision as Real Madrid struggled to organize without star striker Karim Benzema, who missed the match due to a calf injury, spearheading their formation.

周日,巴萨在伯纳乌球场的国家德比中以4-0力克皇家马德里,这是他们三年多来首次在任何比赛中战胜他们的死敌。做客的巴萨将皇马打得体无完肤,他们笑纳了皇马在缺少前锋大腕本泽马后,迟疑不决而漏出的空档。本泽马因小腿肚受伤而缺席了这场比赛,他原本应该顶在最前面。

hammer:这个词用在体育运动中,作动词,表示“轻松击溃,力克”。 In sports, if you say that one player or team hammered another, you mean that the first player or team defeated the second completely and easily.

bitter rival:竞争对手,劲敌,死对头

rip to shreds:俚语,表示“撕成碎片,打得体无完肤”。

indecision:迟疑不决。If you say that someone suffers from indecision, you mean that they find it very difficult to make decisions.

calf:这里指小腿肚。Your calf is the thick part at the back of your leg, between your ankle and your knee.

spearhead:带头,做先锋,顶在最前面。

Pierre-Emerick Aubameyang opened the scoring in the 29th minute, set up by a cross off Ousmane Dembélé's brilliant 1v1 play out wide, a goal that had been coming for basically the entire match. Ronald Araújo doubled the lead not 10 minutes later on a free(ish) header. Then Ferran Torres opened the second half with a third goal to extinguish any comeback hopes. Then Aubameyang scored again to shift embarrassment to agony.

第29分钟,奥巴梅扬接登贝莱在边路一对一突破后的完美传中,率先破门。这种进球几乎在整场比赛中都有出现。不到10分钟后,阿劳霍利用定位球的头球将领先优势扩大一倍。费兰-托雷斯在下半场用第三粒进球打破了任何逆转的希望。随后奥巴梅杨再下一城,把皇马的尴尬局面变为了痛苦。

out wide:外围,边路

extinguish:使破灭,消除。If something extinguishes a feeling or idea, it destroys it.

comeback:逆转,复出,反扑。If someone such as an entertainer or sports personality makes a comeback, they return to their profession or sport after a period away.

Barca was up for it right from the opening whistle, unperturbed by both the moment and the opponent.

巴萨在开场哨响起的时候就已经准备好了,他们对时刻和对手都很冷静。 

How very Xavi Hernández of them.

他们迎来了哈维,可谓如鱼得水。

注:这里认为very做形容词,意为“最佳的,最合适的”。

Back in early November, when Barcelona hired the club legend as manager following a drawn-out dalliance, the whole idea felt more like fanfic than reality, didn't it? Barca was flailing in its first season post-Lionel Messi, a downward slide that stretched back years, and needed a jolt in the right direction.

早在11月初,巴萨在一段漫长的摆烂之后,聘请了这位俱乐部传奇人物担任主教练。这整个想法让人感觉他们像是在写同人小说,而非现实。巴萨在后梅西时代的第一个赛季风雨飘摇,多年来一直在走下坡路,他们需要一次觉醒,看到正确的方向。

drawn-out:持续的,漫长的。You can describe something as drawn-out when it lasts or takes longer than you would like it to.

dalliance:指闲混,虚度光阴。

fanfic:同人文。fiction written around previously established characters invented by other authors

flail:胡乱摆动,If your arms or legs flail or if you flail them about, they wave about in an energetic but uncontrolled way.

jolt:这里猜测意思为“突然的一次改变,觉醒”。

Nobody disputes the legacy of Xavi, maestro of Barcelona's 21st century revival, as one of the best midfielders of all time. Everybody disputed his credentials, having spent barely 100 matches over less than 30 months in charge of Al Sadd, the Qatari club where spent the twilight of his playing career, too. He won seven trophies with a team structured to boss (that's literally their nickname) a relatively fledgling league.

没有人质疑哈维给巴萨留下的遗产。他是21世纪巴萨复兴的大师,也是队内有史以来最好的中场之一。但每个人都质疑他执教的资历,在不到30个月的时间里,他仅在卡塔尔的阿尔萨德俱乐部执教了不到100场比赛,而他也在这里度过了职业生涯的暮年。他组织有方,带领球队赢得了七座奖杯,成为一个相对新兴的联赛的老大。 

maestro:大师。A maestro is a skilled and well-known musician or conductor.

credential:资格,证明。

twilight:黄昏,暮年。Twilight is the time just before night when the daylight has almost gone but when it is not completely dark.

boss:这里根据语法应该做动词,意为“当首领,做老大”。

fledgling:这里指新的,无组织的系统或组织。You use fledgling to describe a person, organization, or system that is new or without experience.

Maybe it's time to start looking at those achievements a little differently, though. That Xavi walked in and didn't screw up the operation seems to say something. What he's now doing with Barcelona says even more.

也许是时候从不同的角度来看待这些成就了。哈维以教练的身份走进球场,却没有搞砸比赛,这似乎说明了什么。而他现在在巴塞罗那所做的事情能说明更多。

screw up:弄糟,破坏。To screw something up, or to screw up, means to cause something to fail or be spoiled.

本文由:世界杯视频直播栏目整理发布,更多精彩直播,请关注我们。


【标签】:巴塞罗那  哈维 
上一篇:(无字幕纯享版)女足欧冠小组赛之旅回顾:阿森纳篇

下一篇:德甲27轮五佳球:马尔穆什圆月弯刀,科曼世界波